|
1
|
Thành phần hóa học và hoạt tính gây độc tế bào của tinh dầu chiết xuất từ Hedychium coronarium J.Koenig ở Việt NamHedychium coronarium, thường được gọi là lily gừng trắng (họ Gừng), là một loài đặc hữu trong các khu rừng ở châu Á. Loài cây này từ lâu đã được sử dụng như một loại thuốc cổ truyền để điều trị đau... Tác giả: Trần Trung Hiếu, Lê Đức Giang, Nguyễn Văn Quốc, Nguyễn Thị Chung, Trần Văn Chện, Lê Đức Minh Từ khóa: Hedychium coronarium tinh dầu GC-MS hoạt tính gây độc tế bào SK-LU-1
|
|
2
|
Giá trị của tư liệu dòng họ Nguyễn Huy Trường Lưu (Can Lộc, Hà Tĩnh) trong việc xác lập chủ quyền biển đảo Việt Nam thế kỷ XVIIIDòng họ Nguyễn Huy ở Trường Lưu (huyện Can Lộc, tỉnh Hà Tĩnh) là một dòng họ lớn, có nhiều nhân vật nổi tiếng trong lịch sử, hoạt động trên nhiều lĩnh vực như chính trị, ngoại giao, học thuật, giáo... Tác giả: Đặng Như Thường, Lào Văn Châu, Nguyễn Xuân Đức, Lê Thị Ngọc Từ khóa: Tư liệu dòng họ Nguyễn Huy biển đảo
|
|
3
|
Lỗi liên quan đến hiện tượng đồng âm: một nghiên cứu trường hợp ở sinh viên năm thứ hai chuyên ngành tiếng AnhHiện tượng đồng âm - đồng tự là một đặc điểm quan trọng của tiếng Anh, nhưng thường gây nhầm lẫn và sai lệch giao tiếp đối với người học. Nghiên cứu này khảo sát những khó khăn phổ biến mà sinh viên... Tác giả: Nguyễn Thị Kim Anh, Nguyễn Phương Liên, Võ Khánh Linh, Nguyễn Thị Yến Vy Từ khóa: Hiện tượng đồng âm-đồng tự từ đồng âm - đồng tự hoàn toàn từ đồng âm từ đồng tự lỗi chính tả lỗi phát âm từ đồng âm học từ vựng
|
|
4
|
Ứng dụng phương pháp dạy học theo nhiệm vụ trong đào tạo tiếng Anh thực hànhNghiên cứu này đánh giá hiệu quả của phương pháp dạy học theo nhiệm vụ (Task-Based Language Teaching - TBLT) trong việc nâng cao kỹ năng giao tiếp tiếng Anh thực hành của người học tại các trung tâm... Tác giả: Nguyễn Thị Nguyệt Hà, Phạm Ngọc Huyền Từ khóa: dạy học theo nhiệm vụ kỹ năng giao tiếp giáo dục ngoại ngữ Việt Nam
|
|
5
|
Quan điểm Hồ Chí Minh về “dân vận khéo” và sự vận dụng tại thành phố Đà NẵngTrong quá trình lãnh đạo cách mạng Việt Nam, Chủ tịch Hồ Chí Minh đặc biệt coi trọng công tác dân vận. Người đã để lại những quan điểm sâu sắc về “dân vận khéo”, nhấn mạnh vai trò của nhân dân, phương... Tác giả: LÊ ĐỨC THỌ Từ khóa: “Dân vận khéo” quan điểm của Hồ Chí Minh thành phố Đà Nẵng
|
|
6
|
Tín ngưỡng thờ Thành hoàng, thờ Mẫu của người dân các làng An Lạc, Long Thịnh và Vạn Lại thời trung đại qua một số tư liệu Hán NômCác làng An Lạc, Long Thịnh và Vạn Lại nay thuộc xã Thuận Minh (Thọ Xuân, Thanh Hóa) là vùng đất cổ tọa lạc phía tả ngạn Lương giang (sông Chu), thuộc không gian “Lam Sơn hương”, cái nôi phát tích... Tác giả: Nguyễn Thanh Hòa, Mai Phương Ngọc Từ khóa: Thuận Minh Vạn Lại An Lạc Long Thịnh tín ngưỡng
|
|
7
|
Tên tôi là đỏ của Orhan Pamuk nhìn từ lí thuyết đa văn hóaTên tôi là Đỏ của Orhan Pamuk là một trong những tiểu thuyết lớn của văn chương đương đại thế giới. Nghiên cứu này sử dụng lí thuyết đa văn hóa để tiếp cận tác phẩm, qua đó khẳng định đây là một diễn... Tác giả: Nguyễn Thị Thanh Hiếu Từ khóa: Lí thuyết đa văn hóa tiếp xúc Đông - Tây bản sắc siêu hư cấu Tên tôi là Đỏ Orhan Pamuk
|
|
8
|
Một số vấn đề pháp luật về hỗ trợ pháp lý cho doanh nghiệp nhỏ và vừaBài viết đề cập đến vấn đề hỗ trợ pháp lý cho doanh nghiệp nhỏ và vừa, được quy định trong các văn bản pháp luật hiện hành, bao gồm Luật Hỗ trợ doanh nghiệp nhỏ và vừa năm 2017 và Nghị định số 55/2019... Tác giả: Sang Thi Huyền Phạm, Nguyễn Thị Thanh Từ khóa: hỗ trợ pháp lý doanh nghiệp nhỏ và vừa pháp luật
|
|
9
|
Sự hội tụ hữu hạn của phương pháp điểm gần kề giải bài toán cân bằng trên đa tạp HadamarTrong bài báo này chúng tôi chứng minh sự hội tụ hữu hạn của phương pháp điểm gần kề (xấp xỉ và chính xác) giải bài toán cân bằng giả đơn điệu trên đa tạp Hadamard khi tập nghiệm thỏa mãn trạng thái... Tác giả: Nguyễn Thị Thu Từ khóa: Bài toán cân bằng đa tạp Hadamard song hàm giả đơn điệu trạng thái tuyến tính hội tụ hữu hạn phương pháp điểm gần kề
|
|
10
|
Chuyển dịch phó từ “only”: nghiên cứu tác phẩm The Bluest Eye (Toni Morrison) qua các bản dịch tiếng ViệtNghiên cứu này tập trung phân tích việc chuyển dịch phó từ “only” trong tác phẩm The Bluest Eye sang tiếng Việt, cụ thể là về phạm vi, tần suất sử dụng, ý nghĩa biểu đạt và các chiến lược dịch thuật.... Tác giả: PHẠM Thị Bích Huyền Từ khóa: chuyển dịch phó từ only The Bluest Eye Toni Morrison
|